Судебные решения, арбитраж

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОГО АРБИТРАЖНОГО АПЕЛЛЯЦИОННОГО СУДА ОТ 05.03.2013 ПО ДЕЛУ N А15-2055/2012

Разделы:
Аренда недвижимости; Сделки с недвижимостью

Обращаем Ваше внимание на то обстоятельство, что данное решение могло быть обжаловано в суде высшей инстанции и отменено



ШЕСТНАДЦАТЫЙ АРБИТРАЖНЫЙ АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СУД

Именем Российской Федерации

ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 5 марта 2013 г. по делу N А15-2055/2012


Резолютивная часть постановления объявлена 26 февраля 2013 года.
Полный текст постановления изготовлен 05 марта 2013 года.
Шестнадцатый арбитражный апелляционный суд в составе:
председательствующего Годило Н.Н.,
судей: Жукова Е.В., Баканова А.П.,
при ведении протокола судебного заседания секретарем судебного заседания Потаповым М.В.,
рассмотрев в открытом судебном заседании дело по апелляционной жалобе общества с ограниченной ответственностью ООО "Звезда Востока" на решение от 05.12.2012 по делу N А15-2055/2012 Арбитражного суда Республики Дагестан,
по иску общества с ограниченной ответственностью ООО "Звезда Востока" (ОГРН 1070560001918, ИНН 0560034740)
к открытому акционерному обществу "Каспийский завод точной механики" (ОГРН 1020502132353, ИНН 0545002503)
о регистрации договора аренды от 11.01.2011,
при участии в судебном заседании представителей от открытого акционерного общества "Каспийский завод точной механики" Абасова А.Х. (доверенность N 43-14-45 от 28.01.2013), от общества с ограниченной ответственностью ООО "Звезда Востока" Шейхова А.А. (доверенность от 06.11.2012),

установил:

общество c ограниченной ответственностью "Звезда Востока" (далее - общество) обратилось в Арбитражный суд Республики Дагестан с иском к открытому акционерному обществу "Каспийский завод точной механики" (далее - компания) о государственной регистрации договора аренды нежилого помещения от 11.01.2011 N 1.
Решением от 05.12.2012 суд в иске отказал.
Не согласившись с решением суда, общество обжаловало его в апелляционном порядке, указав на его незаконность и необоснованность. Просит решение суда отменить полностью и принять новый судебный акт об удовлетворении иска общества.
Указывает на то, договор аренды сторонами был заключен именно в варианте, представленном истцом. Соответственно заключен на срок выше одного года и подлежит обязательной государственной регистрации.
Изучив доводы апелляционной жалобы, отзыва на нее, исследовав материалы дела, Шестнадцатый арбитражный апелляционный суд не усматривает оснований к отмене решения суда первой инстанции исходя из следующего.
Как следует из материалов дела и установлено судом первой инстанции, компанией (арендодатель) и обществом (арендатор) подписан договор аренды нежилого помещения 11.01.2011 N 1, по условиям которого арендодатель обязуется предоставить арендатору во временное пользование принадлежащее ему на праве собственности нежилое помещение - корпус N 7 ОАО "КЗТМ" общей площадью 7000 кв. м, находящееся в г. Каспийске по улице Хизроева, и оборудование (приложение N 1).
Согласно пунктам 3.1, 3.2 договора арендная плата с НДС составляет 200 000 рублей в месяц и может в дальнейшем измениться в соответствии с официальным уровнем инфляции, установленным в конце года (имеющим официальное основание). Арендная плата вносится не позднее 25 числа, следующего за оплачиваемым месяцем, путем перечисления средств на расчетный счет арендодателя.
В соответствии с частью 2 статьи 433 Гражданского кодекса Российской Федерации договор, подлежащий государственной регистрации, считается заключенным с момента его регистрации, если иное не установлено законом.
Согласно части 2 статьи 651 Гражданского кодекса Российской Федерации договор аренды здания или сооружения, заключенный на срок не менее одного года, подлежит государственной регистрации и считается заключенным с момента такой регистрации.
В пункте 2 Информационного письма Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 01.06.2000 N 53 "О государственной регистрации договоров аренды нежилых помещений" разъяснено следующее. В соответствии с пунктом 2 статьи 609 и пунктом 2 статьи 651 Гражданского кодекса Российской Федерации договор аренды нежилых помещений, заключенный на срок не менее одного года, подлежит государственной регистрации и считается заключенным с момента такой регистрации.
В пункте 7 Информационного письма Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 16.02.2001 N 59 "Обзор практики разрешения споров, связанных с применением Федерального закона "О государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним" указано, что при отсутствии государственной регистрации договор аренды недвижимого имущества является незаключенным. Если одна из сторон такого договора уклоняется от его государственной регистрации, другая сторона вправе на основании пункта 3 статьи 165 Гражданского кодекса Российской Федерации предъявить иск об обязании зарегистрировать договор.
Если сделка, требующая государственной регистрации, совершена в надлежащей форме, но одна из сторон уклоняется от ее регистрации, суд вправе по требованию другой стороны вынести решение о регистрации сделки. В этом случае сделка регистрируется в соответствии с решением суда (часть 3 статьи 165 Гражданского кодекса Российской Федерации).
По смыслу указанной нормы требование о государственной регистрации договора может быть предъявлено к стороне, уклоняющейся от государственной регистрации сделки. Сторона, заинтересованная в государственной регистрации сделки, вправе предъявить в суд требование о ее регистрации и тогда, когда в соответствии с законом сделка при отсутствии регистрации считается незаключенной (Постановление Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 25.07.2011 N 18168/10).
Часть 1 статьи 65 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации обязывает каждое лицо, участвующее в деле, доказать обстоятельства, на которые оно ссылается как на основание своих требований и возражений.
Используя такой способ защиты, как регистрация сделки по решению суда, истец обязан доказать наличие двух условий: совершение сделки в надлежащей форме и уклонение другой стороны от ее регистрации.
В материалах дела обществом и ответчиком представлены два варианта договора от 11.01.2011, в редакции договора, имеющегося у общества согласно пункту 5.1 которого срок аренды начинает действовать с 01.01.2011, заканчивается 01.12.2016. в то время как представленный компанией договор содержит иные условия о сроке, а именно: с 01.01.2011 по 01.12.2011 и считается ежегодно продленным на тот же срок и на тех же условиях вплоть до 01.12.2016, если ни одна из сторон не заявит о намерении расторгнуть
В ходе судебного разбирательства общество и компания не смогли однозначно пояснить, где, когда, при каких обстоятельствах и в какой редакции ими были согласованы условия договора аренды относительно срока, на который он заключен, где и в каких конкретно условиях договоры от 11.01.2011 в двух представленных вариантах были подписаны сторонами.
Оценив представленные сторонами и приобщенные к делу подлинники договоров, суд первой инстанции правомерно пришел к выводу об отсутствии достоверных и убедительных доказательств составления договора аренды в письменной форме с согласованием условия о сроке договора (сроке аренды). Стороны ссылаются на взаимоисключающие документы. Экземпляры договоров, представленные лицами, участвующими в деле, не тождественны между собой, в связи с чем невозможно установить подлинное содержание первоисточника.
Суд первой инстанции обоснованно отклонил доводы общества о согласовании срока договора в редакции, представленного им экземпляра с учетом других условий договора, наличия перевода на турецкий язык и нотариального удостоверения, поскольку договор был подписан 11.01.2011 сразу после окончания новогодних праздников, а нотариальные действия произведены 09.02.2011, при этом перевод на турецкий язык имел лишь информационный характер для одной из сторон и с другой стороной не согласовывался. Совершение нотариального действие включало заверение подлинности подписи переводчика, что в соответствии с п. 35 Основ законодательства о нотариате Российской Федерации является самостоятельным действием, отличным от удостоверения сделки и заверения верности перевода документов с одного языка на другой.
Совершенным нотариальным действиям как доказательству по делу судом первой инстанции дана надлежащая правовая оценка с учетом его существа, в совокупностью с показаниями переводчика Агаметова К.К., который затруднился однозначно показать в судебном заседании, сколько экземпляров им было изготовлено, от кого они (от него или от Ахмета Уйгуна) поступили к нотариусу и какой промежуток времени прошел до получения текста нотариусом.
В соответствии со статьей 431 Гражданского кодекса Российской Федерации при толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений.
По смыслу указанной нормы обстоятельства подписания договора учитываются судом для определения содержания договора, если буквальное значение условия договора нельзя установить путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом. Неясность условия договора (его значения) имеет место в случае недостаточной конкретизации или недостаточно полного изложения. В рассматриваемом же случае неясность условия договора (его значения) не имеет места. В представленных сторонами подлинниках договора (о фальсификации которых не заявлено) условие о сроке в пункте 5.1 сформулировано определенно ясно и четко, не допуская разночтений. Спор между сторонами связан не с неясностью значения условия, а с разными редакциями этого условия в изложении каждой из сторон. Следовательно, нормы статьи 431 Гражданского кодекса Российской Федерации в данном случае применению не подлежат.
Доводы апелляционной жалобы о том, что договор был составлен в двух одинаковых экземплярах в виде подшитого и заверенного нотариусом комплекта из текстов на русском и турецком языках не нашли подтверждения ни в документах, ни в объяснениях истца. Как следует из материалов дела договор был подписан 11.01.2011 сразу после окончания новогодних праздников, что подтверждается датой на договоре, а нотариальные действия произведены 09.02.2011.
Из условия пункта 8.3 договора следует, что неотъемлемой частью договора является копия договора на турецком языке, подлинность перевода которого заверена нотариально. Между тем в представленном обществом переводе нотариально удостоверена не верность перевода, а подлинность подписи переводчика, как указано выше настоящие нотариальные действия не являются равнозначными в соответствии с Основами законодательства Российской Федерации о нотариате.
Таким образом, перевод на турецкий язык имел лишь информационный характер для одной из сторон (истца, заинтересованного в изложении перевода в нужной ему редакции) и с другой стороной не согласовывался, а потому оснований для принятия его в качестве достоверного и допустимого доказательства не имеется.
В данной ситуации с учетом положений статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации у суда первой инстанции отсутствовали основания принимать один экземпляр договора в качестве единственного верного и допустимого и отклонять другой экземпляр.
Суд первой инстанции правильно отклонил довод общества о передаче части помещений после истечения одиннадцати месяцев как доказательство заключения договора сроком свыше года, поскольку данное поведение сторон после совершения сделки не свидетельствует прямо об одобрении условия о пятилетнем сроке и стороны свободны в распоряжении своим имуществом вне зависимости от наличия арендных отношений.
Толкование истцом пунктов 3.1, 3.3, 5.3 договора не противоречит условию пункта 5.1 договора в редакции ответчика, оговаривающему возможность сохранения арендных отношений (путем пролонгации по истечении очередного периода) в течение пяти лет в рамках данного договора.
Довод истца об изменении ответчиком в одностороннем порядке условия пункта 5.1 договора после подписания договора сторонами документально не подтвержден. Следовательно, соглашение о сроке сторонами в надлежащей форме не достигнуто.
На основании вышеизложенного, с учетом применения норм пунктами 1, 2 статьи 610 Гражданского кодекса Российской Федерации, разъяснений Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации, изложенных в пункте 11 Информационного письма Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 16.02.2001 N 59 "Обзор практики разрешения споров, связанных с применением Федерального закона "О государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним", суд первой инстанции правомерно отказал в иске.
Истцом не представлено доказательств опровергающих выводы суда первой инстанции, доводы общества направлены на переоценку установленных фактических обстоятельств дела и разрешены судом апелляционной инстанции при проверки законности оспариваемого судебного акта. Оснований для отмены судебного акта по изложенным в апелляционной жалобе обстоятельствам не установлено.
Нарушений норм процессуального права, предусмотренных частью 4 статьи 270 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, при разрешении спора судом первой инстанции не допущено.
На основании статьи 110 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации расходы по уплате государственной пошлины относятся на заявителя апелляционной жалобы.
Руководствуясь статьями 258, 268, 269, 271, 272 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации,

постановил:

решение Арбитражного суда Республики Дагестан от 05.12.2012 по делу N А15-2055/2012 оставить без изменения, апелляционную жалобу - без удовлетворения.
Постановление вступает в законную силу с момента его принятия и может быть обжаловано в Федеральный арбитражный суд Северо-Кавказского округа в двухмесячный срок через суд первой инстанции.

Председательствующий
Н.Н.ГОДИЛО

Судьи
Е.В.ЖУКОВ
А.П.БАКАНОВ















© Обращаем особое внимание коллег на необходимость ссылки на "REALTIST.RU | Теория и практика управления недвижимостью" при цитированиии (для on-line проектов обязательна активная гиперссылка)